Как написать email на итальянском

Carissime lettrici e carissimi lettori,

desidero illustrarvi come comporre una e-mail in lingua italiana

;)

Конечно, всё зависит от того, кому и зачем вы пишите.

Сегодня разберем официальный стиль письма, который мы использовали в университете для общения с преподавателями и администрацией.

Хотя на работе у нас более расслабленный стиль письма, в котором обращение заменяется на простое

Ciao/Buongiono Marco

а в заключении оставляем:

Resto a disposizione,

Un caro saluto, 

Irina

1. Обращение

Если вы не знаете, кому пишете, то можно использовать универсальный вариант 

Gentilissimo/Carissimo/i/e/a,

лучше все-таки постараться узнать, как зовут человека, которому вы пишите и обратиться следующим образом (можно писать фамилию и имя или только фамилию):

Gentile Dott. Franchi, или

Gentile Dot.ssa Franchi,

    *Dottore/Dottoressa употребляется по отношению к людям с laurea (т.е.             университетским образованием)

Если вы пишете преподавателю, то употребляется Professore/Professoressa:

Gentile Prof. Franchi, или

Gentile Prof.ssa Franchi,

В других случаях можно использовать обращение Signore/Signora

Gentile Sig. Franchi, или

Gentile Sig.ra Franchi

Для особенно официальных писем можно использовать Egregio вместо Gentile (но только в обращении к мужчине, женщина останется gentile).

Egregio Sig. Franchi/Egregi Signori

При обращении к организации или отделу используется Spettabile:

Spett.le Ditta Enel, 

Для менее формального письма можно использовать 

Caro/cara Prof.ssa Bianchi,

2. Оснавная часть. 

Здесь все зависит от типа письма, некоторые стандартные фразы, которые могут вам помочь:

Vi scrivo in merito a - Я пишу с тем, чтобы

Potrebbe gentilmente darmi un riscontro in merito a - Вы могли бы дать мне ответ на вопрос о

Con la presente - настоящим пиьмом

In seguito a - вследствие

Con riferimento a - ссылаясь на (предыдущее письмо)

Come da accordi / Come anticipato via telefono – mail - Как ранее было согласовано 

In risposta a  - в ответ на

Per quanto riguarda - Что касается

Vorrei esprimere il mio rammarico per l’inconveniente (per il contrattempo, per il disturbo arrecatoLe ecc.) - Я бы хотела выразить свое сожаление о...

Mi dispiace molto per - мне жаль, что...

Desidero chiarire tale malinteso - Я бы хотела прояснить данное непонимание

In allegato invio… / In allegato trova… - В приложении

3. Заключительная часть

Cordiali Saluti/Cordialmente/Distinti Saluti,

Nome Cognome

Или более развернутые варианты с благодарностью:

Ringraziandola anticipatamente, Le invio cordiali saluti

La ringrazio e Le porgo cordiali saluti,

In attesa di una sua gentile risposta, le auguro una buona giornata.


Spero che le spiegazioni siano state chiare.

Resto a disposizione per eventuali ulteriori chiarimenti.

Cordiali saluti,

Irina


* Оставлю ссылку на пособие по деловой переписке на итальянском:

Лиана Озерова: Итальянский язык. Деловая переписка
Подробнее: https://www.labirint.ru/books/239626/






Комментарии