Как написать email на итальянском
Carissime lettrici e carissimi lettori,
desidero illustrarvi come comporre una e-mail in lingua italiana
;)
Конечно, всё зависит от того, кому и зачем вы пишите.
Сегодня разберем официальный стиль письма, который мы использовали в университете для общения с преподавателями и администрацией.
Хотя на работе у нас более расслабленный стиль письма, в котором обращение заменяется на простое
Ciao/Buongiono Marco
а в заключении оставляем:
Resto a disposizione,
Un caro saluto,
Irina
1. Обращение
Если вы не знаете, кому пишете, то можно использовать универсальный вариант
Gentilissimo/Carissimo/i/e/a,
лучше все-таки постараться узнать, как зовут человека, которому вы пишите и обратиться следующим образом (можно писать фамилию и имя или только фамилию):
Gentile Dott. Franchi, или
Gentile Dot.ssa Franchi,
*Dottore/Dottoressa употребляется по отношению к людям с laurea (т.е. университетским образованием)
Если вы пишете преподавателю, то употребляется Professore/Professoressa:
Gentile Prof. Franchi, или
Gentile Prof.ssa Franchi,
В других случаях можно использовать обращение Signore/Signora
Gentile Sig. Franchi, или
Gentile Sig.ra Franchi
Для особенно официальных писем можно использовать Egregio вместо Gentile (но только в обращении к мужчине, женщина останется gentile).
Egregio Sig. Franchi/Egregi Signori
При обращении к организации или отделу используется Spettabile:
Spett.le Ditta Enel,
Для менее формального письма можно использовать
Caro/cara Prof.ssa Bianchi,
2. Оснавная часть.
Здесь все зависит от типа письма, некоторые стандартные фразы, которые могут вам помочь:
Vi scrivo in merito a - Я пишу с тем, чтобы
Potrebbe gentilmente darmi un riscontro in merito a - Вы могли бы дать мне ответ на вопрос о
Con la presente - настоящим пиьмом
In seguito a - вследствие
Con riferimento a - ссылаясь на (предыдущее письмо)
Come da accordi / Come anticipato via telefono – mail - Как ранее было согласовано
In risposta a - в ответ на
Per quanto riguarda - Что касается
Vorrei esprimere il mio rammarico per l’inconveniente (per il contrattempo, per il disturbo arrecatoLe ecc.) - Я бы хотела выразить свое сожаление о...
Mi dispiace molto per - мне жаль, что...
Desidero chiarire tale malinteso - Я бы хотела прояснить данное непонимание
In allegato invio… / In allegato trova… - В приложении
3. Заключительная часть
Cordiali Saluti/Cordialmente/Distinti Saluti,
Nome Cognome
Или более развернутые варианты с благодарностью:
Ringraziandola anticipatamente, Le invio cordiali saluti
La ringrazio e Le porgo cordiali saluti,
In attesa di una sua gentile risposta, le auguro una buona giornata.
Spero che le spiegazioni siano state chiare.
Resto a disposizione per eventuali ulteriori chiarimenti.
Cordiali saluti,
Irina
* Оставлю ссылку на пособие по деловой переписке на итальянском:
Комментарии
Отправить комментарий